12.03.2008
Yukiko est triste
Titre : Yukiko est triste
Auteur : Blu Cypang (http://kimokicontes.wordpress.com)
Illustratrice : Germaine Caillou (http://www.germainecaillou.com/)
Yukiko est japonaise. Depuis qu'elle a perdu son grand-père, elle est souvent triste. Ce jour-là, elle va, avec ses parents, rendre visite à sa grand-mère. Dans le jardin, la grand-mère confie un beau secret à Yukiko. En repartant, la petite fille est heureuse et rit, comme avant.
Version mise à jour le 29 mai 2008
19:52 Publié dans Les histoires | Lien permanent | Commentaires (13) | Envoyer cette note | Tags : secret, conte, japon, deuil, chrysanthème, légende, pivoine




Commentaires
L'histoire est tendre, très jolie et attachante...C'est un beau projet, j'aime beaucoup les couleurs des illustrations..
Écrit par : rebz | 17.05.2008
J'aime bien cet univers graphique, l'histoire est jolie, dommage pour la mise en page du texte, par contre, pas terrible-terrible...
Écrit par : lionel | 18.05.2008
Bonjour, merci pour vos commentaires et votre appréciation.
Je vous rassure, la mise en page est, je l'espère, très provisoire ; elle ne rend absolument pas compte du talent de l'illustratrice, je vous encourage à vous rendre sur son blog pour la retrouver telle qu'en elle-même : http://germainecaillou.blogspot.com
Cette mise en place du texte et des illustrations est une solution de fortune (minimale) de Blu Cypang pour ne pas rester en dehors du projet, et en attendant... le retour de Germaine Caillou.
Peut-être qu'en entendant votre frustration justifiée devant la privation de son univers graphique réel, reviendra-t-elle nous réjouir avec la réalisation complète ?
Écrit par : Blu | 18.05.2008
L'histoie est très belle et l'illustration aussi. J'aime beaucoup.
Très beau travail !
J'ai juste un peu de mal avec les noms :
"Ojisan" est bien "Takeshi" ? Ojisan veut peut-être dire grand-père ?
Écrit par : catibou | 19.05.2008
Bonjour Catibou,
oui, tu as bien deviné. Le suffixe "san" étant la marque de respect, Obasan correspond à Grand-mère, et Ojisan à Grand-père.
Écrit par : Blu | 19.05.2008
l'histoire et bien jolie!! je signe à mon tour "la pétition" pour voir plus d'illust de germaine caillou!!! ;D
Écrit par : Sandy | 19.05.2008
Merci Blu pour cette explication. On en apprend tous les jours.
Et le suffixe "-Chan".. enfant ou quelque chose comme ça ?
Écrit par : catibou | 19.05.2008
Magnifique! moi aussi je veux plus d'illus!
Écrit par : lolo | 19.05.2008
Pas encore lu le texte. Mais bravo Germaine pour cette joli illustration ! Bon, on en aurait bien vu un peu plus, mais on patientera. La mise en page est vraiment pas terrible, c'est vrai, enfin pas la mise en page, mais surtout cette affreuse typo bleu RVB.
J'espère que vous aurez l'occasion de continuer ce projet avec quelques illus en + et une belle typo. En tout cas Germaine, tu as fait du chemin depuis que j'ai découvert ton travail. Continue !
Écrit par : élisa | 20.05.2008
Catibou, je ne t'ai pas encore répondu :
-chan est un terme affectueux qui s'emploie surtout avec les enfants, mais aussi avec des personnes très proches. Cela pourrait correspondre à un diminutif dans une autre langue.
Écrit par : Blu | 21.05.2008
une trés jolie histoire et de superbes illustrations ,Bravo!
Écrit par : nicole noe | 30.05.2008
J'aime beaucoup l'histoire et les quelques illustrations sont magnifiques.
Écrit par : Régine | 04.06.2008
J'ai beaucoup aimé cette histoire qui aborde un sujet grave.
Une très belle histoire avec des illustrations superbes.
Merci à vous deux !
Écrit par : joce | 06.09.2008
Écrire un commentaire